ページの先頭です

業務内容
トップページ > 業務内容 > 翻訳・多言語組版

翻訳・多言語組版

英語・中国語・韓国語・フランス語などの多言語組版

対応言語

翻訳・多言語組版

英語、中国語、韓国語、フランス語、ベトナム語、カンボジア語、ラオス語、タイ語

多言語組版のみ

英語、フランス語、ドイツ語、イタリア語、スペイン語、オランダ語、ポルトガル語、アイスランド語、デンマーク語、フィンランド語、スウェーデン語、ノルウェー語、チェコ語、ハンガリー語、ポーランド語、スロベニア語、スロバキア語、ルーマニア語、ブルガリア語、ギリシャ語、エストニア語、リトアニア語、ラトビア語、ウクライナ語、ロシア語、トルコ語、アラビア語、ヘブライ語、モンゴル語、中国語(簡体)、中国語(繁体)、韓国語、タイ語、タガログ語、カンボジア語、ラオス語、ミャンマー語、マレーシア語、インドネシア語、ベトナム語

対応分野(翻訳・ネイティブ校正)

ビジネス資料 ビジネスプラン、プレゼンテーション資料、ビジネスレター、DM、社内報、会社案内、商品カタログ、プレスリリース、など
IT全般 ユーザーガイド(ソフトウェア・ハードウェア)、インストールガイド、仕様書、カスタマーレター、 ヘルプ、グロッサリー、eラーニング教材
電機、機械、製造 取扱説明書、仕様書、保守・サービスマニュアル、製品カタログ
通信 機器、技術、ケーブル、CS・BS、地上波
契約書・法務 ライセンス契約書、守秘義務契約書、代理店契約書、クレームレター
Webサイト翻訳 Webサイト翻訳、英中韓国語ホームページ作成、検索エンジンへの登録
マスメディア 海外報道、インタビュー、雑誌記事、各種データ、映画、音楽、インタビュー、サブカルチャー、映像、字幕、ゲーム翻訳

使用ソフト

InDesign、 MS Word、MS PowerPoint、MS Excel、Adobe Acrobat (PDF)、Trados、FrameMaker、Translation Manager、Illustrator、Photoshop その他

お問い合わせから納品までの流れ

お問い合わせ

お問い合わせフォームまたはお電話にてご連絡ください。
内容、納期、翻訳原稿、納品形態についてお伺いします。

お見積もり

翻訳原稿にもとづいてお見積もりいたします。

翻訳

言語ごとに最適なネイティブ翻訳者を選定して作業にはいります。
納品前に校正作業をおこない納品いたします。

多言語組版(編集専用ソフト、Word、PowerPoint など)

翻訳データをもとに組版作業を行います。
ご指定のソフトで組版が可能です。

校正

当社で社内校正したものをお届けします。

納品

納期までに納品いたします。

多言語組版の注意点

日本語組版をアルファベット系言語版に作り替えるときには文字数の増加にともない、デザインレイアウトの変更が必要になる場合があります。
言語によって知っておくべきルール(改行の位置で意味が変わる等)があります。

弊社は全て完全守秘にてお受けいたします。
どんなことでもお気軽に一度ご相談ください。

対応アプリケーション

Adobe CS3、Adobe CS4、Adobe CS5、Quark 4.1、Office 2000、Office 2003、Office 2007、Office 2010

業務内容

  • DTP・組版
  • デザイン
  • 翻訳
  • スキャン
  • office
  • Others
ページの先頭へ